Vous l’avez certainement constaté, les temps anglais ne s’articulent pas comme en français, que ce soit dans leur construction ou dans leur usage. C’est un aspect très spécifique de cette langue, et en acquérir une bonne connaissance vous fera faire un grand bond en avant dans la maîtrise de l’anglais et de ses subtilités.
Vous avez sans doute appris les temps anglais à partir d’un schéma français, en commençant par le présent, puis le passé, le futur, et pour finir les ovnis du perfect qui n’entraient pas dans la logique. Or, les temps anglais ne peuvent pas se rapprocher du français, et vous en avez appris bien plus qu’il n’aurait fallu car une autre approche prenant en compte la construction anglaise (et non française) vous aurait sans doute facilité les choses.
Ca y est, vous vous êtes décidé à prendre des cours d’anglais. Mais l’offre est tellement vaste que vous vous sentez un peu perdu… Une chose est sûre, vous voulez un formateur pour vous accompagner. Là encore, plusieurs choix s’offrent à vous, et notamment la nationalité du professionnel que vous choisirez.
Si la conjugaison à proprement parler n’a rien de sorcier en anglais, ne pas se mélanger les pinceaux entre les différents temps n’est pas toujours aisé. Entre les temps simples, progressifs, du perfect, les modaux et autres outils de « conjugaison », vous vous sentez peut-être perdu. Je vous propose de voir ensemble comment les appréhender plus sereinement.
La prononciation du mot « the » en anglais pose souvent question aux francophones. Ces trois petites lettres suffisent en effet à créer quelques appréhensions. Les deux premières constituent des sons (il y a deux types de prononciation, différente pour « thumb » et « there » par exemple) fréquents dans les mots anglais mais qui ne nous sont pas familiers. La dernière se dit « e » ou « i ». Attardons-nous sur cette variante.
Devez-vous écrire « favourite » ou « favorite », « pajamas » ou « pyjamas », « center » ou « centre » à votre ami américain ? Outre certains mots ou expressions qui changent totalement, la langue anglaise diffère dans son écriture entre les deux continents. Quand vous rédigez en anglais, peu importe que vous optiez pour l’une ou l’autre, mais il est préférable de ne pas mélanger les deux. Voici comment distinguer les deux orthographes quand vous avez un doute.
Parmi les freins que je rencontre en formation pour parler anglais, la question de l’accent revient fréquemment. Beaucoup ont l’impression que cela gêne la compréhension de leur interlocuteur, voire que ce sera source de railleries. Résultat, ils préfèrent s’abstenir de parler plutôt que d’être catalogué Français à peine ont-ils ouvert la bouche…